Per dire "Ho avuto questo libro per tre anni" (contesto: l'ho avuto per tre anni in passato, ma no ce l'ho più --> azione iniziata e finita nel passato)
ad intuito tradurrei "I've had this book for three years"..
però il dubbio mi viene dal fatto che il present perfect viene solitamente usato per un'azione strettamente legata al presente.. ora, questa frase in questo contesto a me da l'idea di un passato e basta, che no ha nulla a che fare col presente.. o sbaglio?
chi mi da una mano?
ps. è un periodo che insegno inglese alla mia ragazza e diversi dubbi cominciano a venirmi fuori...
conto nel vostro aiuto!!