Vai indietro   Scuola forum (scuo.la) - Forum di discussione per le scuole > Materie di Scuola > Lingue straniere > Inglese



Top 5 Stats
Latest Posts
Discussione    data, Ora  invio  Risposte  Visite   Forum
Vecchio Qual è il nome di questa molecola di chimica organica?  23-11, 18:32  Abramo  1  1522   Chimica
Vecchio Entrambe le coppie rappresentano strutture limite di risonanza?  22-11, 18:43  Annatar  2  1996   Chimica
Vecchio Dimero D elevato per dieta Reductil da 10mg di sibutramina  09-10, 19:00  Lorenzz  3  22379   Medicina
Vecchio Come modificare valori numerici asse X secondario grafico Excel?  03-09, 16:49  lorenzo  1  12697   Informatica
Vecchio Ha senso bloccare circolazione per polveri sottili solo in città?  02-09, 11:46  Benzene  2  20073   Ecologia
Vecchio Come risolvere sensazione simile all'aria che passa in conchiglia?  01-09, 20:26  Edith  1  12474   Medicina
Vecchio Quali strategie utilizzare nello scrivere un breve racconto?  01-09, 13:30  Benzene  2  18872   Italiano & Letteratura italiana
Vecchio Perché "it is judy" viene tradotto come "stiamo insieme"?  26-08, 21:29  Benzene  2  6670   Inglese
Vecchio Come fare per bilanciare questa reazione di ossidoriduzione?  26-08, 15:41  Benzene  2  6419   Chimica
Vecchio Idrossido di calcio in acqua a neutralizzare acido solforico  26-08, 15:26  Benzene  2  21737   Chimica

Rispondi
 
LinkBack Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
  #1 (permalink)  
Vecchio 01-30-2010, 10:59 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Jan 2010
Messaggi: 1
predefinito Come si traduce "con me non attacca più" in lingua inglese?

Come si traduce "con me non attacca più" in lingua inglese?


Ciao a tutti !! Avrei bisogno di un piccolissimo aiuto... Qualcuno mi sa dire come si traducono di preciso le espressioni "non attacca" "con me non attacca" "con me non attacca più" (nel senso non mi convinci/non mi convince un discorso.. non mi convinci più) in inglese?? Grazie mille!!!!
Rispondi quotando
  #2 (permalink)  
Vecchio 02-21-2010, 01:40 AM
Junior Member
 
Registrato dal: Feb 2010
Messaggi: 5
predefinito

"I don't trust you" "that (excuse) doesn't work anymore" "you don't fool me" (non mi inganni) o semplicemente "I don't believe you"
Rispondi quotando
  #3 (permalink)  
Vecchio 03-11-2010, 03:56 PM
Junior Member
 
Registrato dal: May 2009
Messaggi: 10
predefinito

you don't fool me credo sia il +vicino---




Rispondi quotando
Rispondi


Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato
Trackbacks are attivo
Pingbacks are attivo
Refbacks are attivo


Discussioni simili
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Link al libro "L'intelligence oggi" di Salvatore Pignataro AndreaC Film, Libri, Musica 0 01-11-2010 11:44 PM
Come eliminare da un post in vBulletin la scritta "ultima modifica effettuata da..."? Scuola Informatica 4 01-19-2008 10:54 AM
Differenze a posizionare "pasta" e "pasta fresca"? marco Informatica 7 09-13-2007 11:28 AM


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 05:25 AM.


© Copyright 2008-2022 powered by sitiweb.re - P.IVA 02309010359 - Privacy policy - Cookie policy e impostazioni cookie