Vai indietro   Scuola forum (scuo.la) - Forum di discussione per le scuole > Materie di Scuola > Lingue straniere > Inglese



Top 5 Stats
Latest Posts
Discussione    data, Ora  invio  Risposte  Visite   Forum
Vecchio Clava is the best  19-11, 03:57  Danielvaw  0  27   Off Topic
Vecchio Dimero D elevato per dieta Reductil da 10mg di sibutramina  09-10, 19:00  Lorenzz  3  22063   Medicina
Vecchio Entrambe le coppie rappresentano strutture limite di risonanza?  22-09, 20:42  manuel  1  1859   Chimica
Vecchio Come modificare valori numerici asse X secondario grafico Excel?  03-09, 16:49  lorenzo  1  12374   Informatica
Vecchio Ha senso bloccare circolazione per polveri sottili solo in città?  02-09, 11:46  Benzene  2  17140   Ecologia
Vecchio Come risolvere sensazione simile all'aria che passa in conchiglia?  01-09, 20:26  Edith  1  12407   Medicina
Vecchio Quali strategie utilizzare nello scrivere un breve racconto?  01-09, 13:30  Benzene  2  17097   Italiano & Letteratura italiana
Vecchio Perché "it is judy" viene tradotto come "stiamo insieme"?  26-08, 21:29  Benzene  2  6363   Inglese
Vecchio Come fare per bilanciare questa reazione di ossidoriduzione?  26-08, 15:41  Benzene  2  6350   Chimica
Vecchio Idrossido di calcio in acqua a neutralizzare acido solforico  26-08, 15:26  Benzene  2  21632   Chimica

Rispondi
 
LinkBack Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
  #1 (permalink)  
Vecchio 11-03-2008, 07:09 PM
Junior Member
 
Registrato dal: Nov 2008
Messaggi: 3
predefinito Traduzione poesia in lingua inglese con relativo commento

Traduzione poesia in lingua inglese con relativo commento


ciao a tutti...mi servirebbe il commento di questa poesia se possibile...grazie

In lands I never saw-they say
Immortal Alps look down
Whose Bonnets touch the firmament
Whose Sandals touch the town
Meek at whose everlasting feet
A Myriad Daisy play
Which,Sir,are you and which am I
Upon an August day?
Rispondi quotando
  #2 (permalink)  
Vecchio 03-11-2009, 11:29 PM
Member
 
Registrato dal: Mar 2009
Messaggi: 95
predefinito

Quote:
Originariamente inviata da giulia11 Visualizza il messaggio
In lands I never saw-they say
Immortal Alps look down
Whose Bonnets touch the firmament
Whose Sandals touch the town
Meek at whose everlasting feet
A Myriad Daisy play
Which,Sir,are you and which am I
Upon an August day?
Giulia, la poesia la avrai già tradotta da te...
A scanso di equivoci, ti riporto la traduzione qui sotto:

In terre che mai vidi-loro dicono
Alpi immortali si affacciano verso il basso,
le cui cime toccano il firmamento,
le cui basi toccano la città
mite, eternamente ai loro piedi
una miriade di margherite gioca.
Quale signore sei tu, e quale sono io,
in un giorno di Agosto?

Il commento in inglese (lo desideravi in inglese ... suppongo) potrebbe essere il seguente:

Poet says that he never seen the place where are Alps, but he knows they are tall; down there are calm city, and ripple daisy as if they played.
In this so suggestive August's scene, it's difficult to distinguish itself from other man: it seems we are all an only thing)




Rispondi quotando
Rispondi


Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato
Trackbacks are attivo
Pingbacks are attivo
Refbacks are attivo


Discussioni simili
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Traduzione in italiano e riassunto in inglese di un brano zorginho Inglese 1 10-11-2009 02:35 PM


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 11:41 AM.


© Copyright 2008-2022 powered by sitiweb.re - P.IVA 02309010359 - Privacy policy - Cookie policy e impostazioni cookie